Depuis 2013, diffusion du savoir antique à travers les citations.

Morceaux choisis

L'Odyssée - Chant VIII, vers 433-453

Le passage de la souris sur un paragraphe surlignera la traduction correspondante. Cliquez sur un ou plusieurs paragraphes afin de mémoriser le surlignage. Pour effacer le surlignage, cliquez en dehors du texte ou appuyer sur la touche ESC.


L'Odyssée (en grec ancien Ὀδύσσεια / Odússeia), est une épopée grecque antique attribuée à l'aède Homère, qui l'aurait composée après l'Iliade, vers la fin du VIIIe siècle av. J.-C. Elle est considérée comme l'un des plus grands chefs-d'œuvre de la littérature et, avec l'Iliade, comme l'un des deux poèmes fondateurs de la civilisation européenne.

L'Odyssée
Chant VIII
Le séjour d'Ulysse chez les Phéaciens - A(i)rètè prépare la malle des présents hospitaliers puis Ulysse est baigné agréablement.
433
Ainsi parla-t-il et A(i)rètè dit à chaque servante
434
de placer au plus tôt un grand chaudron à trois pieds au cœur d'un feu flambant
435
si bien qu'elles versèrent de l'eau dans le chaudron à trois pieds, le mirent au plus chaud du feu,
436
versèrent à nouveau de l'eau (pour la remplir) puis attisèrent les braises dessous pour préparer le bain.
437
Le feu commença par entourer le ventre du chaudron à trois pieds puis il chauffa l'eau
438
tandis qu'A(i)rètè faisait apporter pour l'hôte, de sa chambre, une magnifique malle
439
et y rangeait les plus beaux présents d'hospitalité, des vêtements et de l'or, que les Phéaciens avaient dédié à Ulysse ;
441
notamment elle y disposa elle-même un beau manteau et une belle tunique
442
et, lui adressant la parole, elle lui dit ces mots emprunts de convivialité :
443
« Examine maintenant toi-même ce couvercle et referme dessus agilement la courroie
444
afin que nul ne puisse te dérober quelque chose pendant ton trajet
445
chaque fois que te prendra encore le doux sommeil quand tu navigueras sur ton noir navire. »
446
Toutefois lorsqu'Ulysse l'endurant, l'homme aux qualités divines eut évidemment écouté ce conseil,
447
aussitôt il ajusta le couvercle et agilement le surmonta d'un nœud serré
448
tel que le lui avait enseigné naguère l'auguste/superbe Circè ;
449
et enfin l'intendante le conduit sur le champ pour être baigné
450
et quand il se plonge dans la baignoire, il s'aperçoit que l'eau du bain est à la bonne température à son cœur/goût
451
puisqu'il n'a pas été accueilli en étant traité avec soin
452
depuis qu'il lui a plu de quitter la demeure de Calypso à la belle chevelure.
453
Ah ! Qu'il était choyé constamment vraiment comme un dieu quand il était chez elle !
Οδύσσεια
Ὀδυσσείας θ
Ὀδυσσέως σύστασις πρὸς Φαιάκας.
433
Ὣς ἔφατ᾽Ἀρήτη δὲ μετὰ δμῳῇσιν ἔειπεν
434
ἀμφὶ πυρὶ στῆσαι τρίποδα μέγαν ὅττι τάχιστα
435
αἱ δὲ λοετροχόον τρίποδ᾽ἵστασαν ἐν πυρὶ κηλέῳ,
436
ἔν δ᾽ἄρ᾽ὕδωρ ἔχεαν ὑπὸ δὲ ξύλα δαῖον ἑλοῦσαι.
437
Γάστρην μὲν τρίποδος πῦρ ἄμφεπε, θέρμετο δ᾽ὕδωρ·
438
τόφρα δ᾽ἄρ᾽Ἀρήτη ξείνῳ περικαλλέα χηλὸν ἐξέφερεν θαλάμοιο
439
τίθει δ᾽ἐνὶ κάλλιμα δῶρα, ἐσθῆτα χρυσόν τε, τά οἱ Φαίηκες ἔδωκαν·
441
ἐν δ᾽αὐτὴ φᾶρος θῆκεν καλόν τε χιτῶνα,
442
καί μιν φωνήσασ᾽ἔπεα πτερόεντα προσηύδα·
443
« Αὐτὸς νῦν ἴδε πῶμα θοῶς δ᾽ἐπὶ δεσμὸν ἴηλον
444
μή τίς τοι καθ᾽ὁδὸν δηλήσεται,
445
ὁππότ᾽ἂν αὖτε εὕδῃσθα γλυκὺν ὕπνον ἰὼν ἐν νηὶ μελαίνῃ. »
446
Αὐτὰρ ἐπεὶ τό γ᾽ἄκουσε πολύτλας δῖος Ὀδυσσεύς,
447
αὐτίκ᾽ἐπήρτυε πῶμα, θοῶς δ᾽ἐπὶ δεσμὸν ἴηλεν ποικίλον,
448
ὅν ποτέ μιν δέδαε φρεσὶ πότνια Κίρκη·
449
αὐτόδιον δ᾽ἄρα μιν ταμίη λούσασθαι ἀνώγει
450
ἔς ῥ᾽ἀσάμινθον βάνθ᾽ὁ δ᾽ἄρ ἀσπασίως ἴδε θυμῷ θερμὰ λοέτρ
451
ἐπεὶ οὔ τι κομιζόμενός γε θάμιζεν,
452
ἐπεὶ δὴ λίπε δῶμα Καλυψοῦς ἠυκόμοιο.
453
Τόφρα δέ οἱ κομιδή γε θεῷ ὣς ἔμπεδος ἦεν :
Morceau choisi précédent
Morceau choisi suivant
Traduction

Cette traduction se veut la plus proche possible du texte antique. Le but étant de rendre ce texte dans son originalité pédagogique initiale. N'hésitez pas à nous contacter pour tout commentaire sur la traduction parallèle.

Traducteur : Jean-Claude Angelini
Copyright : Traduction © J.C. ANGELINI, 2014-2018 / Mise en page © Citations-Antiques.com, 2016

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour améliorer votre expérience en ligne. En savoir plus