Depuis 2013, diffusion du savoir antique à travers les citations.

Morceaux choisis

L'Odyssée - Chant XI, vers 477-497

Le passage de la souris sur un paragraphe surlignera la traduction correspondante. Cliquez sur un ou plusieurs paragraphes afin de mémoriser le surlignage. Pour effacer le surlignage, cliquez en dehors du texte ou appuyer sur la touche ESC.


L'Odyssée (en grec ancien Ὀδύσσεια / Odússeia), est une épopée grecque antique attribuée à l'aède Homère, qui l'aurait composée après l'Iliade, vers la fin du VIIIe siècle av. J.-C. Elle est considérée comme l'un des plus grands chefs-d'œuvre de la littérature et, avec l'Iliade, comme l'un des deux poèmes fondateurs de la civilisation européenne.

L'Odyssée
Chant XI
Ulysse loue Achille et le dit heureux de régner sur les morts mais celui-ci réponds qu'il préférerait être le moindre des vivants que le premier chez les morts.
477
Ainsi s'exprima-t-il tandis que moi, je lui répondis à mon tour :
478
« Ô Achille fils de Pèlèe, le plus brave et de loin de tous les Achéens, j'arrive pour une obligation relative à /(de consulter) Tyrésias, s'il (peut me dire)/ qu'il me dise une certaine décision (de Zeus), comment j'aborderai la rocailleuse Ithaque ; car il n'a pas été possible que je m'approche de l'Achaïe, ni possible que je marche sur ma terre mais j'ai toujours eu de mauvaises choses/mauvais obstacles.
482
Quant à toi, Achille, nul homme n'a été par le passé ou ne sera finalement dans l'avenir plus heureux (que toi).
484
Naguère, en vérité, toi vivant, nous, les Argiens, t'honorions à l'égal des dieux tandis que maintenant, étant en ces lieux, tu es grandement puissant chez les défunts ! Ne t'afflige en aucune façon toi étant mort1, Achille. »
487
Ainsi m'exprimai-je et il me répondit aussitôt à son tour :
488
« Ne me console pas, s'il te plaît, de ma mort assurément, lumineux Ulysse.
489
Je préférerai, étant un travailleur de la terre/laboureur, être aux gages d'autrui, auprès d'un homme sans patrimoine qui ne serait pas bien aisé que de régner sur tous les défunts qui sont plus/(=sur toutes les âmes des morts) !
492
Allons donc ! Raconte-moi (plutôt) l'histoire de mon illustre fils, (dis-moi) s'il était actif en première ligne au combat ou bien au contraire n'y était pas.
494
Dis-moi aussi si tu as appris par ouï-dire quoi que ce soit au sujet de l'irréprochable Pèlèe, s'il a encore sa dignité/charge chez les nombreux Myrmidons/Thessaliens ou bien s'ils ne le jugent plus digne (de régner) sur la Grèce ni (même seulement) en Phthie parce qu'il a contre lui la vieillesse, les bras et les jambes (diminués.)
Οδύσσεια
Ὀδυσσείας λ
477
Ὣς ἔφατ᾽αὐτὰρ ἐγώ μιν ἀμειβόμενος προσέειπον·
478
« Ὦ Ἀχιλεῦ Πηλῆος υἱέ, μέγα φέρτατ᾽Ἀχαιῶν, ἦλθον Τειρεσίαο κατὰ χρέος, εἴ τινα βουλὴν εἴποι, ὅπως Ἰθάκην ἐς παιπαλόεσσαν ἱκοίμην· οὐ γάρ πω σχεδὸν ἦλθον Ἀχαιΐδος, οὐδέ πω ἁμῆς γῆς ἐπέβην, ἀλλ᾽αἰὲν ἔχω κακά.
482
Σεῖο δ᾽Ἀχιλλεῦ, οὔ τις ἀνὴρ προπάροιθε μακάρτατος οὔτ᾽ἄρ᾽ὀπίσσω.
484
Πρὶν μὲν γάρ σε ζωὸν ἐτίομεν ἶσα θεοῖσιν Ἀργεῖοι, νῦν αὖτε μέγα κρατέεις νεκύεσσιν ἐνθάδ᾽ἐών· τῶι μή τι θανὼν ἀκαχίζευ, Ἀχιλλεῦ. »
487
Ὣς ἐφάμην ὁ δέ μ᾽αὐτίκ᾽ἀμειβόμενος προσέειπε·
488
« Μὴ δή μοι θάνατόν γε παραύδα, φαίδιμ᾽Ὀδυσσεῦ.
489
Βουλοίμην κ᾽ἐπάρουρος ἐὼν θητευέμεν ἄλλωι, ἀνδρὶ παρ᾽ἀκλήρωι ὧι μὴ βίοτος πολὺς εἴη, ἢ πᾶσιν νεκύεσσι καταφθιμένοισιν ἀνάσσειν.
492
Ἀλλ᾽ἄγε μοι τοῦ παιδὸς ἀγαυοῦ μῦθον ἐνίσπες, ἢ ἕπετ᾽ἐς πόλεμον πρόμος ἔμμεναι, ἦε καὶ οὐκί.
494
Εἰπὲ δέ μοι Πηλῆος ἀμύμονος εἴ τι πέπυσσαι, ἢ ἔτ᾽ἔχει τιμὴν πολέσιν μετὰ Μυρμιδόνεσσιν, ἦ μιν ἀτιμάζουσιν ἀν᾽Ἑλλάδα τε Φθίην τε, οὕνεκά μιν κατὰ γῆρας ἔχει χεῖράς τε πόδας τε.
Morceau choisi précédent
Morceau choisi suivant
Traduction

Cette traduction se veut la plus proche possible du texte antique. Le but étant de rendre ce texte dans son originalité pédagogique initiale. N'hésitez pas à nous contacter pour tout commentaire sur la traduction parallèle.

Traducteur : Jean-Claude Angelini
Copyright : Traduction © J.C. ANGELINI, 2014-2018 / Mise en page © Citations-Antiques.com, 2019

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour améliorer votre expérience en ligne. En savoir plus