Depuis 2013, diffusion du savoir antique à travers les citations.

Morceaux choisis

L'Odyssée - Chant I, vers 271-292

Le passage de la souris sur un paragraphe surlignera la traduction correspondante. Cliquez sur un ou plusieurs paragraphes afin de mémoriser le surlignage. Pour effacer le surlignage, cliquez en dehors du texte ou appuyer sur la touche ESC.


L'Odyssée (en grec ancien Ὀδύσσεια / Odússeia), est une épopée grecque antique attribuée à l'aède Homère, qui l'aurait composée après l'Iliade, vers la fin du VIIIe siècle av. J.-C. Elle est considérée comme l'un des plus grands chefs-d'œuvre de la littérature et, avec l'Iliade, comme l'un des deux poèmes fondateurs de la civilisation européenne.

L'Odyssée
Chant I
Athéna exhorte Tèlémaque à l'action et l'encourage d'abord à aller à Pylos et à Sparte
271
D'autre part, allons maintenant ! Rapproche mentalement et reconstitue soigneusement mes réponses ; convoque dès demain une Assemblée de Héros Achéens ; explique leur à tous clairement (la situation), en prenant les dieux à témoin.
274
Quant aux prétendants, d’une part, ordonne-leur de se disperser (en retournant) chacun chez lui et, d’autre part, dis à ta mère, si son cœur la pousse à se remarier, de retourner dans le Mégaron de son père (, frère d’un roi) à la grande puissance, et que ceux qui lui proposent un remariage fournissent aussi les très nombreux présents qu’il est convenable d’offrir (à une famille) pour faire la cour à une enfant chérie.
279
A toi-même, je proposerai en principe une hypothèse prudente, plaise aux dieux que tu l'acceptes !1
280
Arme(r) un navire de vingt rameurs énergiques, le meilleur possible, et (aller) vas t’informer au sujet de ton père parti depuis si longtemps ; que quelqu’un parmi les mortels t’en parle (en connaissance) ou bien que tu entendes quelque rumeur publique, issue de Zeus (dit-on), laquelle est le principal support de la renommée parmi les hommes. »
284
« Va d’abord, d’une part, à Pylos-sur-Amathus et interroge le vénérable Nestor et de là, d’autre part, va à Sparte chez le blond Ménélas car il est le dernier à être rentré (au logis) de tous les Achéens à l’armure d’airain.
287
Si, d’une part, tu entends dire que ton père pourrait être vivant et sur le chemin du retour, quand bien même on te ruinerait, résigne-toi encore une année ; si, au contraire, tu entends dire qu’il est mort ou qu’il n’a plus donné de signe de vie, alors assurément reviens sur la chère terre de tes ancêtres, construis-lui un cénotaphe nominatif, rends-lui tous les honneurs et fais de très nombreux sacrifices, selon les rites funèbres ; proposes aussi à ta mère un mari.
Οδύσσεια
Οδύσσεια Α
271
Εἰ δ᾽ ἄγε νῦν· ξυνίει καὶ ἐµῶν ἐµπάζεο µύθων· αὔριον εἰς ἀγορὴν καλέσας ἥρωας Ἀχαιοὺς, µῦθον πέφραδε πᾶσι, θεοὶ δ᾽ ἐπιµάρτυποι ἔστων.
274
Μνηστῆρας µὲν ἐπὶ σφέτερα σκίδνασθαι ἄνωχθι· µητέρα δ᾽, εἴ οἱ θυµὸς ἐφορµᾶται γαµέεσθαι, ἄψ ἴτω ἐς µέγαρον πατρὸς µέγα δυναµένοιο· οἱ δὲ γάµον τεύξουσι καὶ ἀρτυνέουσιν ἔεδνα πολλὰ µάλ᾽ ὅσσα ἔοικε φίλης ἐπὶ παιδὸς ἕπεσθαι.
279
Σοὶ δ᾽ αὐτῷ πυκινῶς ὑποθήσοµαι, αἴ κε πίθηαι·
280
Nῆ᾽ ἄρσας ἐρέτῃσιν ἐείκοσιν, ἥτις ἀρίστη, ἔρχεο πευσόµενος πατρὸς δὴν οἰχοµένοιο· ἤν τίς τοι εἴπῃσι βροτῶν, ἢ ὄσσαν ἀκούσῃς ἐκ ∆ιὸς ἥτε µάλιστα φέρει κλέος ἀνθρώποισιν.
284
Πρῶτα µὲν ἐς Πύλον ἐλθέ καὶ εἴρεο Νέστορα δῖον κεῖθεν δὲ Σπάρτηνδε παρὰ ξανθὸν Μενέλαον· ὅς γὰρ δεύτατος ἦλθεν Ἀχαιῶν χαλκοχιτώνων.
287
Εἰ µέν κεν πατρὸς βίοτον καὶ νόστον ἀκούσῃς, ἦ τ᾽ ἂν, τρυχόµενός περ, ἔτι τλαίης ἐνιαυτόν· εἰ δέ κε τεθνηῶτος ἀκούσῃς µηδ᾽ ἔτ᾽ ἐόντος, νοστήσας δὴ ἔπειτα φίλην ἐς πατρίδα γαῖαν, σῆµά τέ οἱ χεῦαι καὶ ἐπὶ κτέρεα κτερεΐξαι πολλὰ µάλ’ ὅσσα ἔοικε καὶ ἀνέρι µητέρα δοῦναι.
Morceau choisi précédent
Morceau choisi suivant
Traduction

Cette traduction se veut la plus proche possible du texte antique. Le but étant de rendre ce texte dans son originalité pédagogique initiale. N'hésitez pas à nous contacter pour tout commentaire sur la traduction parallèle.

Traducteur : Jean-Claude Angelini
Copyright : Traduction © J.C. ANGELINI, 2014-2018 / Mise en page © Citations-Antiques.com, 2016

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour améliorer votre expérience en ligne. En savoir plus